こんにちは、ヒロです。
英語の翻訳ツールといえばDeepL、AIといえばChatGPT。両方使っている方も多いと思いますが、「どっちを使えばいいの?」と迷ったことはありませんか。自分も最初は迷っていました。今日は実際に仕事で使い比べた経験から、違いと使い分けを話します。
DeepLの強み:速さと自然さ
DeepLは翻訳に特化したツールなので、テキストを貼り付けてすぐ翻訳できます。自然な文章が出てくるスピードが速い。メールや文書をサッと翻訳したいときに最適です。
ChatGPTの強み:文脈に合わせた調整ができる

ChatGPTは「丁寧なビジネスメールに翻訳して」「フランクな文体で」「日本人がよく誤解する表現を避けて」など、細かい指示ができます。翻訳後に「もっとフォーマルに」と言えば修正もしてくれます。
シーン別使い分け
DeepLが向いている場面
- 大量の文書を素早く翻訳したいとき
- とにかく速さが必要なとき
- 文体の指定が特にないとき
ChatGPTが向いている場面
- ビジネスメールや重要な文書を翻訳するとき
- ニュアンスや文体を細かく調整したいとき
- 翻訳後に修正・説明が必要なとき
自分の使い方

メールの返信など素早い翻訳が必要なときはDeepL、外国人クライアントへの提案書や契約書関連はChatGPTを使っています。両方持っておくのが正解です。
まとめ
DeepLとChatGPTは競合ではなく、用途が違うツールです。目的によって使い分けることで、翻訳の質とスピードが両立できます。